I don t understand, there are differences in translation, ask for great advice, I want to show that

Updated on Kitchen 2024-08-03
4 answers
  1. Anonymous users2024-01-24

    In Chinese, "the right side of the kitchen" is actually not very accurate, is it on the right side of the kitchen inside, or the right side outside the kitchen?

    In English, the right side of the kitchen: It's on the right side of / in the kitchen.

    On the right outside the kitchen: It's to the right of the kitchen.

    Back to the original words of LZ: it should be said No, it's not on the right (side) of the kitchen, but the left.The second half of the sentence is enough to say but the left, otherwise it will be wordy.

  2. Anonymous users2024-01-23

    it isn't on the right of the kitchen, it is on the left of the kitchen.

    it isn't in the kitchen of the right,it is in the kitchen of the left.It's not in the kitchen on the right, it's in the kitchen on the left.

  3. Anonymous users2024-01-22

    Both translations are incorrect, and both are missing conjunctions. The conjunction should be added: No, it is not on the right of the kitchenon but on the left

  4. Anonymous users2024-01-21

    The first statement.

Related questions
1 answers2024-08-03

sofa [shā fā].

sofa; settee ; >>>More

5 answers2024-08-03

I personally feel that the second type is more written, and it is also a regular usage,。。 It is used to indicate the existence and to introduce the distribution of places. >>>More

3 answers2024-08-03

where did jack go after getting out of the restaurant

1 answers2024-08-03

bed.desk.Chair table.door door.Cupboard cabinets.Sofa sofa sofa with light lamp.drawer.Mirror.bedroom Bedroom bathroom Bathroom couch couch,couch,couc